Ezo: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Ndash
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Citation bot (talk | contribs)
Altered template type. Add: isbn, publisher, pages, date, title, chapter, doi, chapter-url. Removed or converted URL. Changed bare reference to CS1/2. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Jay8g | Category:Articles with bare URLs for citations from February 2024 | #UCB_Category 801/958
 
(17 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|Historical term for the islands north of Japan}}
{{short description|Historical term for the islands north of Japan and their people}}
{{Other uses|Ezo (disambiguation)}}
{{Other uses|Ezo (disambiguation)}}
{{redirect|Yesso|the footballer|Diego Yesso}}
{{redirect|Yesso|the footballer|Diego Yesso}}
[[File:Mallet-TerredeGesso.png|thumb|Map of the "Land of Iesso" by French cartographer [[Alain Manesson Mallet]] (1683)]]
[[File:Mallet-TerredeGesso.png|thumb|Map of the "Land of Iesso" by French cartographer [[Alain Manesson Mallet]] (1683)]]
{{nihongo|'''Ezo'''|蝦夷}} (also spelled '''Yezo''' or '''Yeso''')<ref>Batchelor, John. (1902). [https://books.google.com/books?id=ZRwNAAAAYAAJ&pg=PA2&dq=yezo+abounding+in+game&hl=en&sa=X&ei=sl1fT9XfOIeF0QGM7OS-Bw&ved=0CDgQ6AEwAA#v=onepage&q=yezo%20abounding%20in%20game&f=false ''Sea-Girt Yezo: Glimpses at Missionary Work in North Japan,'' pp. 2–8].</ref> is the Japanese term historically used to refer to the lands to the north of the Japanese island of [[Honshu]].<ref>Harrison, John A., "Notes on the discovery of Ezo", Annals of the Association of American Geographers Vol. 40, No. 3 (Sep., 1950), pp. 254–266 [https://www.jstor.org/stable/2561061?seq=1#page_scan_tab_contents]</ref> It included the northern Japanese island of [[Hokkaido]], which changed its name from "Ezo" to "Hokkaidō" in 1869,<ref name="nussbaum">[[Louis-Frédéric|Nussbaum, Louis-Frédéric]]. (2005). [https://books.google.com/books?id=p2QnPijAEmEC&pg=PA184&dq= "Ezo"] in ''Japan Encyclopedia'', p. 184.</ref> and sometimes included [[Sakhalin]]<ref name=livingstone1999/> and the [[Kuril Islands]].
{{nihongo|'''Ezo'''|蝦夷}} (also spelled '''Yezo''' or '''Yeso''')<ref>Batchelor, John. (1902). [https://books.google.com/books?id=ZRwNAAAAYAAJ&dq=yezo+abounding+in+game&pg=PA2 ''Sea-Girt Yezo: Glimpses at Missionary Work in North Japan,'' pp. 2–8].</ref> is the Japanese term historically used to refer to the people and the lands to the northeast of the Japanese island of [[Honshu]].<ref>Harrison, John A., "Notes on the discovery of Ezo", Annals of the Association of American Geographers Vol. 40, No. 3 (Sep., 1950), pp. 254–266 [https://www.jstor.org/stable/2561061?seq=1#page_scan_tab_contents]</ref> This included the northern Japanese island of [[Hokkaido]],<ref name="KDJ"/><ref name="DJR"/><ref name="SMK5"/><ref name="Gakken"/> which changed its name from "Ezo" to "Hokkaidō" in 1869,<ref name="nussbaum">[[Louis-Frédéric|Nussbaum, Louis-Frédéric]]. (2005). [https://books.google.com/books?id=p2QnPijAEmEC&pg=PA184 "Ezo"] in ''Japan Encyclopedia'', p. 184.</ref> and sometimes included [[Sakhalin]] and the [[Kuril Islands]].<ref name="KDJ"/><ref name="DJR"/> The word Ezo means "the land of the barbarians" in Japanese.<ref>{{cite book | chapter-url=https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781315544816-36/settler-colonialism-making-japan-hokkaido%C2%AF-katsuya-hirano | doi=10.4324/9781315544816-36 | chapter=Settler colonialism in the making of Japan's Hokkaido¯ | title=The Routledge Handbook of the History of Settler Colonialism | date=2016 | pages=351–362 | publisher=Routledge | isbn=978-1-315-54481-6 }}</ref>


The same two [[kanji]] used to write the word "Ezo", which literally mean "[[shrimp]] [[Dongyi|barbarians]]" in Chinese, can also be read in the Japanese language as "[[Emishi]]", the name given to the indigenous people of these lands, the descendants of whom are most likely related to the [[Ainu people]].<ref>{{cite book|last1=Haywood|first1=John|last2=Jotischky|first2=Andrew|last3=McGlynn|first3=Sean|title=Historical Atlas of the Medieval World, AD 600–1492|url=https://books.google.com/books?id=YQMUNgAACAAJ|year=1998|publisher=Barnes & Noble|isbn=978-0-7607-1976-3|pages=3.24–}}</ref>
In reference to the people of that region, the same two [[kanji]] used to write the word ''Ezo'' can also be read ''[[Emishi]]''. The descendants of these people are most likely related to the [[Ainu people]] of today.<ref>{{cite book|last1=Haywood|first1=John|last2=Jotischky|first2=Andrew|last3=McGlynn|first3=Sean|title=Historical Atlas of the Medieval World, AD 600–1492|url=https://books.google.com/books?id=YQMUNgAACAAJ|year=1998|publisher=Barnes & Noble|isbn=978-0-7607-1976-3|pages=3.24–}}</ref>


==Etymology==
==Etymology==
Japanese sources that include an etymology describe ''Ezo'' as probably originally a borrowing from the [[Ainu languages|Ainu]] word {{transliteration|ain|enciw}} meaning {{gloss|person; people}}.<ref name="KDJ">{{cite encyclopedia
The two [[kanji]] in Ezo ([[wikt:蝦|蝦]] [[wikt:夷|夷]]) literally mean "shrimp barbarians" and the term meant "foreigner", referring to the Ainu lands to the north, which the Japanese named "Ezo-chi" (蝦夷地). In contrast, the Japanese-occupied lands to the South were referred to as "Wajin-chi" ([[wikt:和人|和人]]地).<ref name="livingstone1999">Editors: David N. Livingstone and Charles W. J. Withers (1999) "Geography and Enlightenment", University of Chicago Press, page 206 [https://books.google.com.au/books?id=f0K1W_HhGTYC&pg=PA206&lpg=PA206&dq=ezo+meaning&source=bl&ots=6T9yIu1k9a&sig=Pnz68GfMz-OZRXAX6C56xwz5Omc&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj0uKq_0JrMAhXBxqYKHXYqCIU4ChDoAQg9MAc#v=onepage&q=ezo%20meaning&f=false]</ref> The spelling "Yezo" reflects its pronunciation {{circa|1600}}, when Europeans first came in contact with Japan. It is this historical spelling that is reflected in the scientific [[Latin]] term ''yezoensis'', as in ''[[Fragaria yezoensis]]'' and ''[[nori|Porphyra yezoensis]]''. However, there are species that use the new spelling such as the Japanese scallop known as {{nihongo|''[[Mizuhopecten yessoensis]]''|帆立貝|hotategai}}.
|language=Japanese
|script-title=ja:国語大辞典(新装版)
|title=Kokugo Dai Jiten (Shinsō-ban)
|trans-title=[[Nihon Kokugo Daijiten|Big Japanese Dictionary]], New Edition
|entry=蝦夷 (''Ezo'')
|script-quote=ja:「人」の意のアイヌ語から。
|quote="Hito" no i no Ainu-go kara.
|trans-quote=From the Ainu for "person".
|year=1993
|publisher=[[Shōgakukan]]
|location=[[Tokyo]]
|isbn=4-09-501002-9
}}</ref><ref name="SMK5">{{cite encyclopedia
|language=Japanese
|script-title=ja:新明解国語辞典 第五版
|title=Shin Meikai Kokugo Jiten Dai Go Han
|trans-title=[[Shin Meikai kokugo jiten|Shin Meikai Japanese Dictionary]], Fifth Edition
|entry=蝦夷 (''Ezo'')
|script-quote=ja:アイヌ語 encu (人の意)の変化という
|quote=Ainu-go ''encu'' (hito no i) no henka to iu
|trans-quote=Apparently a shift from Ainu ''encu'' (meaning person)
|year=1997
|publisher=[[Sanseidō]]
|location=[[Tokyo]]
|isbn=4-385-13143-0
}}</ref><ref name="Gakken">{{cite encyclopedia
|language=Japanese
|script-title=ja:学研国語大辞典
|title=Gakken Kokugo Dai Jiten
|trans-title=Gakken Big Japanese Dictionary
|entry=蝦夷 (''Ezo'')
|script-quote=ja:《参考》(アイヌ)enju(=人)から。
|quote=«Sankō» (Ainu) ''enju'' (= hito) kara.
|trans-quote=«Reference» From (Ainu) ''enju'' (= person)
|publisher=[[Gakken]]
|location=[[Tokyo]]
}}</ref><ref name="DJR">{{cite encyclopedia
|language=Japanese
|script-title=ja:大辞林
|trans-title=[[Daijirin]]
|entry=蝦夷 (''Ezo'')
|script-quote=ja:アイヌ語のエンジュ・エンチウ(人,の意)からという
|quote=Ainu-go no ''enju / enciw'' (hito, no i) kara to iu
|trans-quote=Apparently from Ainu ''enju / enciw'' (meaning "person")
|publisher=[[Sanseidō]]
|location=[[Tokyo]]
}}</ref> The term is first attested in Japanese in a text from 1153 in reference to any of the non-Japanese people living in the northeast of [[Honshū]], and then later in 1485 in reference to the northern islands where these people lived, primarily [[Hokkaido]], Karafuto (that is, [[Sakhalin]]), and the [[Kuril Islands]].<ref name="KDJ"/><ref name="DJR"/>

The [[kanji]] spelling is based on the meanings of the characters rather than the phonetics ([[jukujikun]]), and is composed of the characters {{lang|ja|[[wikt:蝦|蝦]]}} meaning {{gloss|[[shrimp]], [[lobster]]}} and {{lang|ja|[[wikt:夷|夷]]}} meaning {{gloss|[[barbarian]]}}. The use of the character for {{gloss|shrimp, lobster}} might be in reference to the long "whiskers" ([[Antenna (biology)|antennae]]) of these animals, alluding to the prominent [[beard]]s worn by Ainu men.

The spelling 'Yezo' reflects its pronunciation {{circa|1600}}, when Europeans first came in contact with Japan. It is this historical spelling that is reflected in the scientific [[Latin]] term {{lang|la|yezoensis}}, as in ''[[Fragaria yezoensis]]'' and ''[[nori|Porphyra yezoensis]]''. However, there are species that use a different spelling, such as the Japanese scallop known as {{nihongo|''[[Mizuhopecten yessoensis]]''|帆立貝|hotategai}}.


==History==
==History==
The first published description of Ezo in the West was brought to Europe by [[Isaac Titsingh]] in 1796. His small library of Japanese books included {{nihongo3|''An Illustrated Description of Three Countries''|三国通覧図説|[[Sangoku Tsūran Zusetsu]]}} by [[Hayashi Shihei]].<ref>WorldCat, [http://www.worldcat.org/search?q=Sangoku+Ts%C5%ABran+Zusetsu&qt=results_page ''Sangoku Tsūran Zusetsu'']; alternate [[romaji]] [http://www.worldcat.org/search?q=Sankoku+Ts%C5%ABran+Zusetsu&qt=results_page ''Sankoku Tsūran Zusetsu'']</ref> This book, which was published in Japan in 1785, described the Ezo region and its people.<ref>Cullen, Louis M. (2003). {{Google books|ycY_85OInSoC|''A History of Japan, 1582-1941: Internal and External Worlds,'' p. 137.|page=137}}</ref>
The first published description of Ezo in the West was brought to Europe by [[Isaac Titsingh]] in 1796. His small library of Japanese books included {{nihongo3|''An Illustrated Description of Three Countries''|三国通覧図説|[[Sangoku Tsūran Zusetsu]]}} by [[Hayashi Shihei]].<ref>WorldCat, [http://www.worldcat.org/search?q=Sangoku+Ts%C5%ABran+Zusetsu&qt=results_page ''Sangoku Tsūran Zusetsu'']; alternate [[romaji]] [http://www.worldcat.org/search?q=Sankoku+Ts%C5%ABran+Zusetsu&qt=results_page ''Sankoku Tsūran Zusetsu'']</ref> This book, which was published in Japan in 1785, described the Ezo region and its people.<ref>Cullen, Louis M. (2003). {{Google books|ycY_85OInSoC|''A History of Japan, 1582-1941: Internal and External Worlds,'' p. 137.|page=137}}</ref>


In 1832, the [[Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland#Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland|Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland]] supported the posthumous abridged publication of Titsingh's French translation of {{transl|ja|[[Sankoku Tsūran Zusetsu]]}}.<ref>[[Julius Klaproth|Klaproth, Julius]]. (1832). {{Google books|lsoNAAAAIAAJ|''San kokf tsou ran to sets, ou Aperçu général des trois royaumes,'' pp. 181-255.|page=181}}</ref> [[Julius Klaproth]] was the editor, completing the task which was left incomplete by the death of the book's initial editor, [[Jean-Pierre Abel-Rémusat]].
In 1832, the [[Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland#Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland|Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland]] supported the posthumous abridged publication of Titsingh's French translation of {{transliteration|ja|[[Sankoku Tsūran Zusetsu]]}}.<ref>[[Julius Klaproth|Klaproth, Julius]]. (1832). {{Google books|lsoNAAAAIAAJ|''San kokf tsou ran to sets, ou Aperçu général des trois royaumes,'' pp. 181-255.|page=181}}</ref> [[Julius Klaproth]] was the editor, completing the task which was left incomplete by the death of the book's initial editor, [[Jean-Pierre Abel-Rémusat]].


==Subdivisions==
==Subdivisions==
{{nihongo|Ezo|蝦夷}} or {{nihongo|Ezogashima|蝦夷ヶ島}} (lit., "Island of the Ezo") was divided into several districts. The first was the "Wajinchi", or Japanese Lands, which covered the Japanese settlements on and around the [[Oshima Peninsula]]. The rest of Ezo was known as the {{nihongo|Ezochi|蝦夷地}} (lit., "Ezo-land"), or Ainu Lands. Ezochi was in turn divided into three sections: North Ezochi, which covered southern Sakhalin; West Ezochi, which included the northern half of Hokkaidō; and East Ezochi, which included the populous southern Hokkaidō and the Kuril Islands.<ref>Frey, Christopher J. (2007) {{Google books|GMlgFCTOYIEC|''Ainu Schools and Education Policy in Nineteenth-century Hokkaido, Japan'' p.5|page=5}}</ref>
{{nihongo|Ezo|蝦夷}} or {{nihongo|Ezogashima|蝦夷ヶ島}} ({{lit|Island of the Ezo}}) was divided into several districts. The first was the Wajinchi, or 'Japanese Lands', which covered the Japanese settlements on and around the [[Oshima Peninsula]]. The rest of Ezo was known as the {{nihongo|Ezochi|蝦夷地}} ({{lit|Ezo-land}}), or 'Ainu Lands'. Ezochi was in turn divided into three sections: North Ezochi, which covered southern Sakhalin; West Ezochi, which included the northern half of Hokkaidō; and East Ezochi, which included the populous southern Hokkaidō and the Kuril Islands.<ref>Frey, Christopher J. (2007) {{Google books|GMlgFCTOYIEC|''Ainu Schools and Education Policy in Nineteenth-century Hokkaido, Japan'' p.5|page=5}}</ref>


== See also ==
== See also ==
Line 28: Line 79:


== References ==
== References ==
* Cullen, Louis M. (2003). [https://books.google.com/books?id=ycY_85OInSoC&client=firefox-a ''A History of Japan, 1582-1941: Internal and External Worlds.''] Cambridge: [[Cambridge University Press]]. {{ISBN|9780521821551}}; {{ISBN|9780521529181}}; [http://www.worldcat.org/title/history-of-japan-1582-1941-internal-and-external-worlds/oclc/50694793&referer=brief_results OCLC 50694793]
* Cullen, Louis M. (2003). [https://books.google.com/books?id=ycY_85OInSoC ''A History of Japan, 1582-1941: Internal and External Worlds.''] Cambridge: [[Cambridge University Press]]. {{ISBN|9780521821551}}; {{ISBN|9780521529181}}; [https://www.worldcat.org/oclc/50694793 OCLC 50694793]
* [[Hayashi Shihei|Hayashi, Shihei]]. (1786). {{Nihongo|''Sangoku Tsūran Zusetsu''|三国通覧図説|''An Illustrated Description of Three Countries''}}. Edo: Manuscript. [http://www.worldcat.org/title/sangoku-tsuran-zusetsu/oclc/44014900&referer=brief_results OCLC 44014900]
* [[Hayashi Shihei|Hayashi, Shihei]]. (1786). {{Nihongo|''Sangoku Tsūran Zusetsu''|三国通覧図説|''An Illustrated Description of Three Countries''}}. Edo: Manuscript. [https://www.worldcat.org/oclc/44014900 OCLC 44014900]
* [[Julius Klaproth|Klaproth, Julius]]. (1832). ''San kokf tsou ran to sets, ou Aperçu général des trois royaumes.'' Paris: [[Royal Asiatic Society|Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland]]. [http://www.worldcat.org/title/san-kokf-tsou-ran-to-sets-ou-apercu-general-des-trois-royaumes/oclc/2563166 OCLC 2563166]; ''also'' [http://www.worldcat.org/title/sankoku-tsuran-zusetsu-san-kokf-tsou-ran-to-sets-ou-apercu-general-des-trois-royaumes-korea-the-lewchew-islands-and-yezo-traduit-de-loriginal-japonais-chinois-par-mr-j-klaproth-ouvrage-accompagne-de-cinq-cartes/oclc/561284561&referer=brief_results OCLC 561284561]
* [[Julius Klaproth|Klaproth, Julius]]. (1832). ''San kokf tsou ran to sets, ou Aperçu général des trois royaumes.'' Paris: [[Royal Asiatic Society|Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland]]. [https://www.worldcat.org/oclc/2563166 OCLC 2563166]; ''also'' [https://www.worldcat.org/oclc/561284561 OCLC 561284561]


== External links ==
== External links ==

Latest revision as of 14:04, 26 February 2024

Map of the "Land of Iesso" by French cartographer Alain Manesson Mallet (1683)

Ezo (蝦夷) (also spelled Yezo or Yeso)[1] is the Japanese term historically used to refer to the people and the lands to the northeast of the Japanese island of Honshu.[2] This included the northern Japanese island of Hokkaido,[3][4][5][6] which changed its name from "Ezo" to "Hokkaidō" in 1869,[7] and sometimes included Sakhalin and the Kuril Islands.[3][4] The word Ezo means "the land of the barbarians" in Japanese.[8]

In reference to the people of that region, the same two kanji used to write the word Ezo can also be read Emishi. The descendants of these people are most likely related to the Ainu people of today.[9]

Etymology[edit]

Japanese sources that include an etymology describe Ezo as probably originally a borrowing from the Ainu word enciw meaning 'person; people'.[3][5][6][4] The term is first attested in Japanese in a text from 1153 in reference to any of the non-Japanese people living in the northeast of Honshū, and then later in 1485 in reference to the northern islands where these people lived, primarily Hokkaido, Karafuto (that is, Sakhalin), and the Kuril Islands.[3][4]

The kanji spelling is based on the meanings of the characters rather than the phonetics (jukujikun), and is composed of the characters meaning 'shrimp, lobster' and meaning 'barbarian'. The use of the character for 'shrimp, lobster' might be in reference to the long "whiskers" (antennae) of these animals, alluding to the prominent beards worn by Ainu men.

The spelling 'Yezo' reflects its pronunciation c. 1600, when Europeans first came in contact with Japan. It is this historical spelling that is reflected in the scientific Latin term yezoensis, as in Fragaria yezoensis and Porphyra yezoensis. However, there are species that use a different spelling, such as the Japanese scallop known as Mizuhopecten yessoensis (帆立貝, hotategai).

History[edit]

The first published description of Ezo in the West was brought to Europe by Isaac Titsingh in 1796. His small library of Japanese books included Sangoku Tsūran Zusetsu (三国通覧図説, An Illustrated Description of Three Countries) by Hayashi Shihei.[10] This book, which was published in Japan in 1785, described the Ezo region and its people.[11]

In 1832, the Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland supported the posthumous abridged publication of Titsingh's French translation of Sankoku Tsūran Zusetsu.[12] Julius Klaproth was the editor, completing the task which was left incomplete by the death of the book's initial editor, Jean-Pierre Abel-Rémusat.

Subdivisions[edit]

Ezo (蝦夷) or Ezogashima (蝦夷ヶ島) (lit.'Island of the Ezo') was divided into several districts. The first was the Wajinchi, or 'Japanese Lands', which covered the Japanese settlements on and around the Oshima Peninsula. The rest of Ezo was known as the Ezochi (蝦夷地) (lit.'Ezo-land'), or 'Ainu Lands'. Ezochi was in turn divided into three sections: North Ezochi, which covered southern Sakhalin; West Ezochi, which included the northern half of Hokkaidō; and East Ezochi, which included the populous southern Hokkaidō and the Kuril Islands.[13]

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Batchelor, John. (1902). Sea-Girt Yezo: Glimpses at Missionary Work in North Japan, pp. 2–8.
  2. ^ Harrison, John A., "Notes on the discovery of Ezo", Annals of the Association of American Geographers Vol. 40, No. 3 (Sep., 1950), pp. 254–266 [1]
  3. ^ a b c d "蝦夷 (Ezo)". Kokugo Dai Jiten (Shinsō-ban) 国語大辞典(新装版) [Big Japanese Dictionary, New Edition] (in Japanese). Tokyo: Shōgakukan. 1993. ISBN 4-09-501002-9. "Hito" no i no Ainu-go kara. 「人」の意のアイヌ語から。 [From the Ainu for "person".]
  4. ^ a b c d "蝦夷 (Ezo)". 大辞林 [Daijirin] (in Japanese). Tokyo: Sanseidō. Ainu-go no enju / enciw (hito, no i) kara to iu アイヌ語のエンジュ・エンチウ(人,の意)からという [Apparently from Ainu enju / enciw (meaning "person")]
  5. ^ a b "蝦夷 (Ezo)". Shin Meikai Kokugo Jiten Dai Go Han 新明解国語辞典 第五版 [Shin Meikai Japanese Dictionary, Fifth Edition] (in Japanese). Tokyo: Sanseidō. 1997. ISBN 4-385-13143-0. Ainu-go encu (hito no i) no henka to iu アイヌ語 encu (人の意)の変化という [Apparently a shift from Ainu encu (meaning person)]
  6. ^ a b "蝦夷 (Ezo)". Gakken Kokugo Dai Jiten 学研国語大辞典 [Gakken Big Japanese Dictionary] (in Japanese). Tokyo: Gakken. «Sankō» (Ainu) enju (= hito) kara. 《参考》(アイヌ)enju(=人)から。 [«Reference» From (Ainu) enju (= person)]
  7. ^ Nussbaum, Louis-Frédéric. (2005). "Ezo" in Japan Encyclopedia, p. 184.
  8. ^ "Settler colonialism in the making of Japan's Hokkaido¯". The Routledge Handbook of the History of Settler Colonialism. Routledge. 2016. pp. 351–362. doi:10.4324/9781315544816-36. ISBN 978-1-315-54481-6.
  9. ^ Haywood, John; Jotischky, Andrew; McGlynn, Sean (1998). Historical Atlas of the Medieval World, AD 600–1492. Barnes & Noble. pp. 3.24–. ISBN 978-0-7607-1976-3.
  10. ^ WorldCat, Sangoku Tsūran Zusetsu; alternate romaji Sankoku Tsūran Zusetsu
  11. ^ Cullen, Louis M. (2003). A History of Japan, 1582-1941: Internal and External Worlds, p. 137., p. 137, at Google Books
  12. ^ Klaproth, Julius. (1832). San kokf tsou ran to sets, ou Aperçu général des trois royaumes, pp. 181-255., p. 181, at Google Books
  13. ^ Frey, Christopher J. (2007) Ainu Schools and Education Policy in Nineteenth-century Hokkaido, Japan p.5, p. 5, at Google Books

References[edit]

External links[edit]